< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.