< Josua 19 >
1 Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
2 Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 Chasar Sual, Bala, Esem,
And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
4 Eltolad, Betul, Chorma,
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
7 Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
8 dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
10 Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
11 Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
12 Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
13 Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
14 Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
15 Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
16 Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
17 Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
19 Chapharaini, Sion, Anacharat,
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Harrabbit, Kisjon, Ebes,
And Harabbith, and Kishion, and Abez,
21 Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
22 Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
23 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
24 Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
27 Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
28 Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
29 Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
30 Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
31 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
32 Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
33 Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
34 Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
35 Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Kedes, Edreï, En Chasor,
And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
39 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
40 Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Saalabin, Ajjalon, Itla,
And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
And Elon, and Temnathah, and Ekron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
45 Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
47 Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
48 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
49 So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
50 Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.
These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.