< Josua 15 >

1 Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
2 Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
3 und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
5 Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
6 Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
8 Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kedes, Chasor und Jitnan,
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 Siph, Telem, Bealot,
Ziph et Telem et Baloth,
25 Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala Ijim, Esem,
et Baala et Im et Esem,
30 Eltolad, Kesil, Chorma,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
33 In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
37 Senan, Chadasa, Migdal Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dilan, Hamispe, Jokteel,
Delean et Masepha et Iecthel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis,
Chebbon et Leheman et Cethlis
41 Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
42 Libna, Eter, Aasan,
Labana et Ether et Asan,
43 Jiphtach, Asna, Nesib,
Iephtha et Esna et Nesib,
44 Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
48 Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
Et in monte: Samir et Iether et Socoth
49 Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
50 Anab, Estemo, Anim,
Anab et Istemo et Anim,
51 Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
52 Arab, Duma, Esan,
Arab et Ruma et Esaan,
53 Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
55 Maon, Karmel, Ziph, Juta,
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 Jezreel, Jokneam und Zanoach,
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
58 Chalchul, Bet Sur und Gedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
60 Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
61 In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
62 Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
63 Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.
Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.

< Josua 15 >