< Josua 15 >
1 Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 Kedes, Chasor und Jitnan,
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
and Balmaenan, and their villages,
25 Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
and Seri, and Baephalath,
28 Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
Bala and Bacoc, and Asom,
30 Eltolad, Kesil, Chorma,
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 Senan, Chadasa, Migdal Gad,
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 Dilan, Hamispe, Jokteel,
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
and Basedoth, and Ideadalea;
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis,
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 Jiphtach, Asna, Nesib,
and Jana, and Nasib,
44 Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
Aerem, and Remna, and Soma,
53 Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Maon, Karmel, Ziph, Juta,
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 Jezreel, Jokneam und Zanoach,
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 Chalchul, Bet Sur und Gedor,
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.
And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.