< Josua 14 >

1 Dies ist es, was die Israeliten im Lande Kanaan zu eigen bekommen und was ihnen der Priester EIeazar, Josue, Nuns Sohn, und die Stammeshäupter der israelitischen Stämme
Lezi yizo izindawo abako-Israyeli abazamukela njengelifa elizweni laseKhenani, u-Eliyazari umphristi, uJoshuwa indodana kaNuni lezinhloko zezizwana zako-Israyeli abazabela zona.
2 durch das Los als ihren Erbbesitz verteilt haben, wie der Herr dem Moses für die neuneinhalb Stämme befohlen.
Ilifa labo labiwa ngokwenza inkatho ezizwaneni eziyisificamunwemunye lengxenye, njengokulaya kukaThixo ngoMosi.
3 Denn den zweieinhalb Stämmen hatte Moses jenseits des Jordan ihren Erbbesitz gegeben, den Leviten aber keinen unter ihnen.
UMosi wayenike izizwe ezimbili lengxenye ilifa lazo empumalanga yeJodani, kodwa wayengabelanga abaLevi ilifa phakathi kwazo,
4 Denn die Josephsöhne waren zwei Stämme, Manasse und Ephraim. Aber den Leviten hat man im Lande kein Teil gegeben, außer Städte zum Wohnen und ihre Weidetriften für allerhand Herden.
ngoba amadodana kaJosefa ayeyizizwana ezimbili, esikaManase lesika-Efrayimi. AbaLevi kabazuzanga sabelo ngaphandle kwamadolobho okuhlala lamadlelo emihlambi yezimvu leyenkomo.
5 Wie der Herr dem Moses befohlen, so haben die Israeliten getan und das Land verteilt.
Ngakho abako-Israyeli behlukanisa umhlaba, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
6 Da traten die Judäer im Gilgal zu Josue, und der Keniziter Kaleb, Jephunnes Sohn, sprach zu ihm: "Du kennst das Wort, das der Herr zu Moses, dem Mann Gottes, meiner- und deinetwegen zu Kades Barnea gesprochen hat.
Amadoda akoJuda aya kuJoshuwa eGiligali, uKhalebi indodana kaJefune umKhenizi wathi kuye, “Uyakwazi ukuthi uThixo wathini kuMosi umuntu kaNkulunkulu eKhadeshi Bhaneya ngawe lami.
7 Ich war vierzig Jahre alt, als des Herrn Diener, Moses, mich von Kades Barnea aussandte, das Land zu erforschen. Ich brachte ihm Bescheid, wie es mir ums Herz war.
Ngangileminyaka engamatshumi amane lapho uMosi inceku kaThixo yangithuma ngisuka eKhadeshi Bhaneya ukuyahlola ilizwe. Ngaletha kuye umbiko owawuphathelane lemibono yami,
8 Meine Brüder aber, die mit mir hinaufgezogen, haben das Herz des Volkes verzagt gemacht. Ich aber bin hinter den Herrn, meinen Gott, getreten.
kodwa abazalwane engahamba labo benza ukuthi inhliziyo zabantu zithuthumele ngokwesaba. Mina, lanxa kunjalo, ngalandela uThixo uNkulunkulu wami ngenhliziyo yami yonke.
9 An jenem Tage versprach Moses feierlich: 'Wahrlich, dir selbst und deinen Nachkommen sei das Land, das dein Fuß betritt, für immer Erbbesitz; denn du bist hinter den Herrn, meinen Gott, getreten.'
Ngakho ngalelolanga uMosi wafunga kimi wathi, ‘Umhlabathi lowo onyathelwe yizinyawo zakho uzakuba yilifa lakho labantwabakho kuze kube nini lanini, ngenxa yokuthi ulandele uThixo uNkulunkulu wami ngenhliziyo yakho yonke.’
10 Nun hat mich der Herr, wie er gesagt, volle fünfundvierzig Jahre leben lassen seit der Zeit, da der Herr dies zu Moses gesagt und da Israel in der Wüste umhergezogen. So bin ich jetzt fünfundachtzig Jahre alt.
Ngakho-ke, njengoba uThixo wayethembisile, usengigcine ngiphila okweminyaka engamatshumi amane lanhlanu kusukela ngezikhathi lapho akhuluma lokhu kuMosi, u-Israyeli esazulazula enkangala. Ngakho nanku sengilapha lamuhla, sengileminyaka yokuzalwa engamatshumi ayisificaminwembili lanhlanu!
11 Noch immer bin ich so rüstig wie damals, als mich Moses ausgesandt hat. Meine Kraft von heute gleicht meiner Kraft von damals im Kampfe, bei Auszug und Heimkehr.
Lokhu ngisaqinile lanamuhla njengelanga uMosi angithuma ngalo; lokhu ngiselamandla okuyakulwa impi khathesi okufanana lalokho engangiyikho khona ngalesosikhathi.
12 So gib mir jetzt dieses Bergland, von dem der Herr an jenem Tage gesprochen! Denn du hast selbst damals gehört, daß es dort Enakiter mit großen, festen Städten gibt. Vielleicht ist der Herr mit mir, daß ich sie vertreiben kann, wie der Herr versprochen hat."
Ngakho nginika lelilizwe lamaqaqa engalithenjiswa nguThixo ngalelolanga. Wena ngokwakho wezwa ngalesosikhathi ukuthi ama-Anakhi ayekhona lapho njalo amadolobho awo ayemakhulu ehonqolozelwe, kodwa ngokuncediswa nguThixo, ngizawaxotsha njengokutsho kwakhe.”
13 Da segnete ihn Josue und gab Hebron dem Jephunnesohne Kaleb zum Erbe.
Ngakho UJoshuwa wabusisa uKhalebi indodana kaJefune, wamnika iHebhroni yaba yilifa lakhe.
14 Deshalb hatte der Keniziter Kaleb, Jephunnes Sohn, Hebron zum Erbe bekommen bis auf diesen Tag, weil er hinter den Herrn, den Gott Israels, getreten war.
Ngakho iHebhroni yaba lilifa likaKhalebi indodana kaJefune umKhenizi kusukela ngalesosikhathi ngenxa yokuthi walandela uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli ngenhliziyo yakhe yonke.
15 Hebron hieß vormals die Stadt des Arba; dieser war der bedeutendste Mann bei den Enakitern. Und das Land ruhte vom Kriege.
(IHebhroni yayithiwa yiKhiriyathi Aribha ibizwa ngo-Abhe owayeyindoda eyayiyisikhulu esesabekayo phakathi kwama-Anakhi). Ngakho ilizwe laba lokuphumula ekulweni izimpi.

< Josua 14 >