< Job 9 >

1 Darauf gab Job zur Antwort:
И отвечал Иов и сказал:
2 "Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >