< Job 9 >
1 Darauf gab Job zur Antwort:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 "Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
3 Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
4 Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
5 Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
6 der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
7 der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
8 der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
9 den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
10 der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
11 Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
12 Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
13 Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
14 Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
15 ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
16 Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
17 er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
18 Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
19 Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
20 Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
21 Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
22 Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
23 Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
24 Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
25 Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
26 so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
27 Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
28 Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
29 Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
30 Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
31 dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
32 Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
33 Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
34 der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
35 dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."
Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.