< Job 9 >
1 Darauf gab Job zur Antwort:
Wasephendula uJobe wathi:
2 "Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”