< Job 9 >
1 Darauf gab Job zur Antwort:
욥이 대답하여 가로되
2 "Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
18 Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
20 Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27 Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
35 dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라