< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
“Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
“Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
“Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
“Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”

< Job 8 >