< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”