< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.

< Job 8 >