< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >