< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet