< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.