< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
ויען בלדד השוחי ויאמר׃
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃

< Job 8 >