< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
"Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."