< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
If thou wouldest seek to God early, and make thy supplication to the Almighty;
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
While it is still green, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Whose confidence shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
If he shall be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evildoers:
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.