< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”