< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!