< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”