< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”