< Job 8 >
1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”