< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< Job 8 >