< Job 7 >

1 "Ist nicht im Dienst der Mensch auf Erden? Ist nicht sein Los ein Frönerleben?
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
2 Dem Sklaven gleich, der nur nach Schatten lechzt, dem Fröner, der um seinen Lohn sich sorgt.
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
3 So hoffte ich auf Ruhemonde; da wurden Kummernächte mir zuteil.
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
4 Und lege ich mich nieder, frage ich: 'Wann darf ich mich erheben?' Und zieht der Abend sich dahin, dann bin ich satt von Unrast bis zur Nachtzeit.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
5 Mein Körper kleidet sich in Fäulnis, in erdige Kruste, und meine Haut vernarbt und wird dann wieder flüssig.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
6 Weit schneller fliegen meine Tage hin als Weberschiffchen. Sie schwinden ohne Hoffnung hin.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
7 Bedenke, daß ein Hauch mein Leben! Nie schaut mein Auge wieder Gutes.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
8 Wer später nach mir schaut, des Auge sieht mich nimmer. Mich suchen deine Augen; ich bin nicht mehr.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
9 Die Wolke schwindet und zergeht, Und wer zum Totenreiche steigt, der kommt nicht mehr herauf. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol h7585)
10 Nie kehrt er wieder in sein Haus, und seine Heimat sieht ihn niemals mehr.
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
11 So will ich meinen Mund nicht hemmen, nein, aussprechen, was mir das Herz beklemmt. Ich rede so in meiner Seele Bitternis:
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
12 'Bin ich ein Meer, bin ich ein Ungeheuer, daß Du Schlaflosigkeit mir auferlegst?'
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
13 Ich denke, daß mein Bett mich tröstete und daß mit mir mein Lager trüge auch mein Leid.
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
14 Da scheuchst Du mich durch wirre Träume auf; durch Angstgestalten schreckst Du mich.
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
15 Erwürgung, Sterben hätte meine Seele lieber als diese meine Schmerzen.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
16 Ich habe es jetzt aufgegeben, immerfort zu eben. Laß ab von mir! Denn meine Tage sind ein Hauch.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
17 Was ist der Mensch für Dich denn Großes, daß Du Dich so mit ihm befassest,
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
18 ihn untersuchst an jedem Morgen, in jedem Augenblick ihn prüfest?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
19 Wie lange ist's, daß Du den Blick nicht von mir wendest, mir keine Ruhe lässest, bis ich nur meinen Speichel schluckte?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
20 Und habe ich gesündigt, was tu ich Dir damit, Du Menschenwächter? Was machst Du mich für Dich zur Scheibe? Weswegen diene ich zum Ziele Dir?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
21 Kannst Du mir nicht verzeihen, hingehen lassen meine Schuld? Dann läge ich gar bald im Staube, und suchtest Du mich auf, ich wäre nimmermehr."
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃

< Job 7 >