< Job 7 >
1 "Ist nicht im Dienst der Mensch auf Erden? Ist nicht sein Los ein Frönerleben?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Dem Sklaven gleich, der nur nach Schatten lechzt, dem Fröner, der um seinen Lohn sich sorgt.
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 So hoffte ich auf Ruhemonde; da wurden Kummernächte mir zuteil.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Und lege ich mich nieder, frage ich: 'Wann darf ich mich erheben?' Und zieht der Abend sich dahin, dann bin ich satt von Unrast bis zur Nachtzeit.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Mein Körper kleidet sich in Fäulnis, in erdige Kruste, und meine Haut vernarbt und wird dann wieder flüssig.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Weit schneller fliegen meine Tage hin als Weberschiffchen. Sie schwinden ohne Hoffnung hin.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Bedenke, daß ein Hauch mein Leben! Nie schaut mein Auge wieder Gutes.
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Wer später nach mir schaut, des Auge sieht mich nimmer. Mich suchen deine Augen; ich bin nicht mehr.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Die Wolke schwindet und zergeht, Und wer zum Totenreiche steigt, der kommt nicht mehr herauf. (Sheol )
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
10 Nie kehrt er wieder in sein Haus, und seine Heimat sieht ihn niemals mehr.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 So will ich meinen Mund nicht hemmen, nein, aussprechen, was mir das Herz beklemmt. Ich rede so in meiner Seele Bitternis:
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 'Bin ich ein Meer, bin ich ein Ungeheuer, daß Du Schlaflosigkeit mir auferlegst?'
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Ich denke, daß mein Bett mich tröstete und daß mit mir mein Lager trüge auch mein Leid.
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 Da scheuchst Du mich durch wirre Träume auf; durch Angstgestalten schreckst Du mich.
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Erwürgung, Sterben hätte meine Seele lieber als diese meine Schmerzen.
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Ich habe es jetzt aufgegeben, immerfort zu eben. Laß ab von mir! Denn meine Tage sind ein Hauch.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Was ist der Mensch für Dich denn Großes, daß Du Dich so mit ihm befassest,
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 ihn untersuchst an jedem Morgen, in jedem Augenblick ihn prüfest?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Wie lange ist's, daß Du den Blick nicht von mir wendest, mir keine Ruhe lässest, bis ich nur meinen Speichel schluckte?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Und habe ich gesündigt, was tu ich Dir damit, Du Menschenwächter? Was machst Du mich für Dich zur Scheibe? Weswegen diene ich zum Ziele Dir?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Kannst Du mir nicht verzeihen, hingehen lassen meine Schuld? Dann läge ich gar bald im Staube, und suchtest Du mich auf, ich wäre nimmermehr."
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.