< Job 6 >

1 Da gab ihm Job zur Antwort:
Y respondió Job, y dijo:
2 "Wenn doch mein Gram, mein Leid gewogen würde auf einer Waage, ganz genau,
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
3 so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
6 Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
7 So widert es mich an, auch jenes anzurühren, dergleichen gilt mir wie ein Trauerbrot.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 Ach, daß mein Flehen Gnade fände, daß Gott erfüllte meinen Wunsch!
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
9 Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 Dies wäre noch ein Trost für mich; ich tanzte noch im schonungslosen Schmerze, weil ich mit Worten an den Heiligen nicht zurückgehalten.
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch hoffen, mein Zweck, daß ich mich noch gedulden soll?
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
12 Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
13 Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
14 Dem Leidenden gebührt von seinem Freunde Liebe, und muß er selbst die Gottesfurcht beiseite lassen.
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
15 Die Brüder aber sind mir untreu wie die Bäche. - Sie zeigen nutzlos sich wie Wasserläufe,
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
16 die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
17 die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
18 und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
19 Die Karawanen Temas schauen danach aus; die Reisezüge Sabas rechnen drauf.
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
20 Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
23 Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
24 Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
25 Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
26 Ja, haltet ihr schon bloße Worte für Beweis, die Worte eines Armen aber nur für Wind?
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
27 Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Nun aber wollet mit Verlaub mir zuhören! Ich täusche eure Aufmerksamkeit mitnichten.
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Hierher kehrt euch! Kein Unrecht laßt geschehen! Hierher kehrt euch! Im Rechte bin ich noch hierin.
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
30 Ist denn auf meiner Zunge einzig Unrecht? Verstehe ich denn nicht, was Sünde ist?"
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.

< Job 6 >