< Job 6 >

1 Da gab ihm Job zur Antwort:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 "Wenn doch mein Gram, mein Leid gewogen würde auf einer Waage, ganz genau,
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 So widert es mich an, auch jenes anzurühren, dergleichen gilt mir wie ein Trauerbrot.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Ach, daß mein Flehen Gnade fände, daß Gott erfüllte meinen Wunsch!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Dies wäre noch ein Trost für mich; ich tanzte noch im schonungslosen Schmerze, weil ich mit Worten an den Heiligen nicht zurückgehalten.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch hoffen, mein Zweck, daß ich mich noch gedulden soll?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Dem Leidenden gebührt von seinem Freunde Liebe, und muß er selbst die Gottesfurcht beiseite lassen.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Die Brüder aber sind mir untreu wie die Bäche. - Sie zeigen nutzlos sich wie Wasserläufe,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Die Karawanen Temas schauen danach aus; die Reisezüge Sabas rechnen drauf.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Ja, haltet ihr schon bloße Worte für Beweis, die Worte eines Armen aber nur für Wind?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Nun aber wollet mit Verlaub mir zuhören! Ich täusche eure Aufmerksamkeit mitnichten.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Hierher kehrt euch! Kein Unrecht laßt geschehen! Hierher kehrt euch! Im Rechte bin ich noch hierin.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Ist denn auf meiner Zunge einzig Unrecht? Verstehe ich denn nicht, was Sünde ist?"
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >