< Job 5 >
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«