< Job 5 >
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."