< Job 5 >
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”