< Job 5 >
1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”