< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 "Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Job 41 >