< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 "Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。