< Job 40 >
1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.