< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< Job 40 >