< Job 40 >
1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.