< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?

< Job 40 >