< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< Job 40 >