< Job 40 >
1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Moreover Yahweh answered Job,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Then Job answered Yahweh,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Then Yahweh answered Job out of the whirlwind:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?