< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
And he answered Yahweh Job and he said.
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
And he answered Job Yahweh and he said.
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< Job 40 >