< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
And the Lord addressed Job, and said,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Then answered Job the Lord, and said,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—

< Job 40 >