< Job 40 >
1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
And the Lord God answered Job, and said,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
And Job answered and said to the Lord,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
[Then] will I confess that your right hand can save [you].
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.