< Job 40 >
1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
God continued speaking to Job.
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Job answered the Lord,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.