< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >