< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< Job 40 >