< Job 4 >

1 Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 "Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす

< Job 4 >