< Job 38 >
1 Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 "Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”