< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.

< Job 37 >