< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.

< Job 37 >